Lost in Translation? Onze gids voor meertalige WordPress websites wijst je de weg!

Meerdere talen? Pourqoui?

De wereld, maar ook Nederland, wordt steeds internationaler. In grote steden zoals Amsterdam of Den Haag merk je al snel dat een groot deel van de bevolking Nederlands niet als moedertaal heeft. Denk bijvoorbeeld aan expats, buitenlandse studenten, of professionals uit andere landen die in Nederland werken. Deze groeiende groep maakt het steeds belangrijker om jouw website meertalig aan te bieden, zodat je iedereen kunt bereiken – ongeacht de taal die ze spreken. Het is daarom zeker de moeite waard om, naast je Nederlandse content, bijvoorbeeld ook Engels aan te bieden.

Maar ook als je internationaal opereert, kan het enorm lucratief zijn om je website te vertalen naar de taal van je bezoeker en potentiële klant. Het biedt je de kans om in verschillende markten aanwezig te zijn en zorgt ervoor dat je je doelgroep aanspreekt op een manier die hen het meest aanspreekt. Dit kan het verschil maken tussen het behalen van lokale klanten of het winnen van klanten wereldwijd.

In dit artikel gaan we specifiek in op het creëren van een meertalige website met WordPress en WooCommerce, het meest populaire contentmanagementsysteem (CMS) ter wereld. We zullen je laten zien welke voordelen een meertalige website biedt, wat de mogelijkheden zijn met WordPress en WooCommerce, en hoe je jouw site kunt optimaliseren voor een breder publiek.

Let’s go! On y va!

Wat biedt WordPress standaard aan?

WordPress is van zichzelf geen volledig meertalig systeem. Het biedt weliswaar de mogelijkheid om de interface van het beheerdersgedeelte in verschillende talen in te stellen, maar de content zelf is standaard slechts beschikbaar in één taal. Dit betekent dat je slechts één taal kunt kiezen voor de backend (het beheerdersdashboard) en de frontend (standaardteksten of meldingen op de website zelf).

Je kunt echter wel handmatig meerdere versies van pagina’s en berichten maken en ze onderling koppelen via aangepaste menu’s en categorieën. Dit is echter niet efficiënt en kan op de lange termijn lastig bij te houden zijn. Daarom zijn er diverse plugins ontwikkeld om dit proces eenvoudiger en geautomatiseerd te maken. Zo kun je er voor zorgen dat bepaalde pagina’s of berichten alleen in een bepaalde taal beschikbaar zijn, of dat je verschillende versies van je website aanbiedt, afhankelijk van de taal van je bezoeker.

Welke plugin voor meertaligheid moet ik hebben?

WPML (Premium)

WPML is een van de krachtigste en meest uitgebreide meertalige plugins voor WordPress. Het stelt je in staat om volledige websites te vertalen, inclusief berichten, pagina’s, menu’s en productinformatie in WooCommerce. Het is zeer flexibel, maar vereist een betaalde licentie.

Voordelen:

  • Zeer uitgebreide en flexibele functionaliteit.
  • Ondersteunt WooCommerce, BuddyPress en andere belangrijke WordPress-plugins.
  • SEO-vriendelijk en compatibel met veel thema’s.

Nadelen:

  • Betaalde plugin (vanaf ca. €39 per jaar).
  • Kan complex zijn voor beginners.

Meer informatie over WPML is te vinden op: https://wpml.org.

Polylang (Gratis & Premium)

Polylang is een gebruiksvriendelijke plugin waarmee je eenvoudig een meertalige WordPress-site kunt bouwen. De gratis versie biedt basisfunctionaliteiten, terwijl de premium versie extra functies biedt, waaronder ondersteuning voor WooCommerce.

Voordelen:

  • Gratis versie beschikbaar met basisfunctionaliteiten.
  • Premium versie biedt WooCommerce-integratie.
  • Gebruiksvriendelijk en lichtgewicht.

Nadelen:

  • WooCommerce-ondersteuning vereist de betaalde versie.
  • Beperkte automatische vertaalopties.

Meer informatie over Polylang is te vinden op: https://polylang.pro.

TranslatePress (Gratis & Premium)

TranslatePress is een visuele vertaalplugin waarmee je de vertalingen direct op de pagina kunt aanpassen. Het biedt een intuïtieve interface en automatische vertaling via Google Translate, en is goed geschikt voor zowel eenvoudige als complexe websites. De premium versie ondersteunt WooCommerce en andere geavanceerde functies.

Voordelen:

  • Visuele editor waarmee je vertalingen direct op de pagina kunt aanpassen.
  • Ondersteunt automatische vertalingen met Google Translate.
  • WooCommerce compatibel in de premium versie.

Nadelen:

  • Gratis versie ondersteunt slechts één extra taal.
  • Automatische vertalingen kunnen onnauwkeurig zijn.

Meer informatie over TranslatePress is te vinden op: https://translatepress.com.

Weglot (Premium)

Weglot is een gebruiksvriendelijke en snelle oplossing voor het vertalen van je website, waarbij automatische vertalingen kunnen worden aangepast. Het is ideaal voor wie snel een meertalige website wil zonder gedoe, maar heeft een abonnementsmodel op basis van het aantal woorden. Het ondersteunt ook WooCommerce.

Voordelen:

  • Snelle en eenvoudige setup.
  • Automatische vertalingen met handmatige aanpassingen mogelijk.
  • Ondersteunt WooCommerce en andere WordPress-plugins.

Nadelen:

  • Volledig op abonnementsbasis (vanaf ca. €15 per maand).
  • Beperkte gratis versie (2000 woorden).

Meer informatie over Weglot is te vinden op: https://www.weglot.com.

Van product tot checkout: WooCommerce en meertaligheid

Wanneer je een WooCommerce-webshop meertalig maakt, komt er meer kijken dan alleen het vertalen van productomschrijvingen. Het is belangrijk om goed na te denken over welke elementen je wilt vertalen en welke niet.

Bijvoorbeeld, productcategorieën, keuzeoptielabels en productattributen, zoals kleuren of maten, moeten vaak vertaald worden om je klanten de juiste keuze te bieden. Wil je echter dat prijsvelden, voorraadniveaus en andere specifieke gegevens in elke taal gelijk blijven, dan hoef je deze niet te vertalen.

Daarnaast zijn er ook andere belangrijke zaken waar je rekening mee moet houden bij een meertalige WooCommerce-webshop. Denk bijvoorbeeld aan verschillende valuta’s, BTW-tarieven, verzendopties en zelfs de formaten voor adressen en telefoonnummers, die per land kunnen verschillen. Hoewel dit niet direct het onderwerp van dit artikel is, wilden we het toch even benoemen.

Nog wat tips…

Gebruik geen automatische vertalingen zoals Google Translate

Hoewel automatische vertalingen snel en makkelijk lijken, kunnen ze vaak onnauwkeurig zijn. Het is beter om een vertaalbureau in te schakelen voor professionele vertalingen, of een AI-bot te gebruiken. Houd er echter rekening mee dat zoekmachines zoals Google vaak teksten die door AI zijn geschreven kunnen herkennen, wat mogelijk je SEO kan beïnvloeden. Daarom kan het beter zijn om professionele vertalingen te gebruiken om de kwaliteit en de SEO-waarde te waarborgen.

Maak een plan voor vertalingen

Voordat je begint met vertalen, is het belangrijk om een goed plan te maken. Breng in kaart welke content je hebt en welke je wilt vertalen. Denk na over de structuur van je site – bijvoorbeeld, misschien heeft je site in een andere taal een ander menu of andere inhoud.

Pro tip! Vergeet ook niet de afbeeldingen met tekst: deze moeten vaak ook worden aangepast voor de nieuwe taal.

Test alles grondig

Voordat je de vertaalde versie van je website live zet, is het belangrijk om alles grondig te testen. Zet bijvoorbeeld een testomgeving op, waar je kunt controleren of alle pagina’s, links, en functionaliteiten goed werken in de nieuwe taal. Dit voorkomt dat er fouten of onduidelijkheden ontstaan zodra de website in gebruik is.

E-mails en contactformulieren

Naast de zichtbare website-inhoud, zijn er ook andere onderdelen die vertaald moeten worden. Bijvoorbeeld, e-mailberichten van WooCommerce (zoals bestel- en verzendbevestigingen) en contactformulieren. Zorg ervoor dat deze ook volledig vertaald worden, zodat je klanten een consistente ervaring hebben in elke taal.

Let op met SEO

Als je al aan SEO doet voor je website, vergeet dan niet om ook rekening te houden met de vertaalde versies van je pagina’s. Optimaliseer je meta-titels, beschrijvingen en URL-structuur voor elke taal. Vergeet niet om ook lokale zoekwoorden te gebruiken, afhankelijk van de regio en de taal. Dit is essentieel om je site goed vindbaar te houden in zoekmachines wereldwijd.

Tenslotte…

Wil je hulp bij het opzetten of omzetten van een meertalige WordPress- of WooCommerce-website? Renaissance IT heeft jarenlange ervaring en helpt je graag verder. Neem gerust vrijblijvend contact met ons op!

Over de auteur

Foto van Geoffrey de Vlugt

Geoffrey de Vlugt

Mede oprichter van Renaissance. Houdt van alles wat code is.

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *